Reforma Lingüística en la Policía Nacional

Reforma Lingüística en la Policía Nacional

La Policía Nacional, en el contexto de su actual reforma, ha decidido modificar ciertas expresiones que se habían vuelto comunes por su uso frecuente. La frase ‘intercambio de disparos’ ya no se utiliza para describir las ejecuciones de delincuentes o presuntos delincuentes.

En su lugar, se emplea la expresión ‘fallece luego de haber sido herido por agentes policiales’, en vez de ‘caer abatido durante un enfrentamiento con agentes’, como se decía anteriormente. Este cambio refleja un lenguaje menos crudo y más adornado.

Otra modificación notable es la emisión de ‘alertas’ contra personas prófugas, algunas de las cuales desconocen su situación hasta que lo ven en los medios. Además, se sigue utilizando el término ‘altamente peligrosas’ para describir a ciertos individuos.